精準之美:外交官談翻譯

精準之美:外交官談翻譯秒殺搶購

精準之美:外交官談翻譯網友評鑑5顆星

最近好多網友都在問哪裡買

中文書-語言學習-英語分類優質推薦

  • 定價:280
  • 優惠價:79221
  • 優惠期限:2017年01月03日止

  • 精準之美:外交官談翻譯

    想了解更多精準之美:外交官談翻譯的內容嗎
    點圖即可看詳細介紹

    內容簡介

    一次弄懂外交官級的精準翻譯
    進階語文學習必須的隨身寶書

      作者是資深外交官,但在公餘之暇喜歡研究語文,無論英文、中文、地方方言,經他追本溯源、細細推敲,都有一番極為高妙,甚至十分有趣的見解。

      本書是累積撰寫的一百一十篇短文, 所舉實例有許多是平日大家經常用到的習慣翻譯,但經尋本溯源,追求精準之下,發現很多用法值得商榷,甚至積非成是、誤用成習的例子也不少。比如:

      ◆Goodbye不是再見
      ◆一位觀「眾」、一位聽「眾」,對嗎?
      ◆ general knowledge 與 common sense 有什麼不同?
      ◆「黃色」,無論在中文或英文均與色情無關
      ◆清明並非Festival!
      ◆誤譯的「博士候選人」
      ◆proud不是「驕傲」
      ◆真有「第四權」嗎?
      ◆要用「人文學科」,不是「人文科學」
      ◆是「西元」不是「公元」
      ◆報章雜誌亂用「v.s.」,大錯!

      這很普遍的用字遣詞,你能想像為什麼必須這樣用而不能那樣用嗎?

      當然,全書中也會有些較嚴謹的知識。比如「代罪羊」(scapegoat)與「祭品羔羊」(sacrificial lamb)就不能混為一談,兩者來自完全不同的典故,狀況差之千里,所以絕不該有「代罪羔羊」一詞。

      又如中文的「心」字的用法,翻譯成英文時,就需要講究。作者舉例:「心」除了心臟〈heart〉之外有好多種意義,在英文中表達法皆不相同。

      一、思想、感覺、行使意志的心 (the mind),如身和心 (body and mind)。
      二、良心 (conscience),如問心無愧 (with a clear conscience)。
      三、雄心 (ambition),如雄心壯志 (high hopes and great ambition)。
      四、核心 (core),如問題的核心 (the core of the matter)。
      五、中心 (the middle, the center),如中心人物 (the central figure)。
      六、忠心 (loyalty),如忠心耿耿 (loyal, faithful and true)。
      七、心境 (mood),如心境憂鬱 (melancholy mood)。
      八、心意 (intention),如出諸善意 (with good intentions)。
      等等……..

      當然,最常用的是heart與mind兩義,心 (heart)職司情感,心(mind) 職司思想,因中文為同一字,故翻譯時必須特別「小心」(extremely careful)。

      這本內容實用有趣的翻譯故事書,對語文學習大有助益。

    作者簡介

    陳錫蕃

      原籍湖南長沙,1934年生於南京。南京市立五中肄業,菲律賓中正中學畢業,菲律賓聖托馬斯大學文學士、政治學碩士、博士班研究,巴西里約熱內盧天主教大學研究。外交領事人員特考及格。

      曾任外交部專員、中南美司科長、條約法律司司長、國際組織司司長、常務次長、總統府特任副祕書長。駐外經歷包括:駐巴西大使館二等祕書、一等祕書,駐阿根廷大使館參事,駐玻利維亞大使館參事,駐亞特蘭達總領事,駐芝加哥、洛杉磯辦事處處長,駐美代表處副代表、駐美代表。

      現任國家政策研究基金會政策委員兼國安組召集人、淡江大學美國研究所講座教授、政大EMBA專班兼任教授、師大翻譯研究所兼任教授。

      通英、西、葡文,除國語外,並能說廣州、閩南、重慶、山東、長沙、南京等六地方言。

     

    目錄

    談「杯葛」
    再談「杯葛」
    三談「杯葛」
    不是「杯葛」
    再見是「見」還是「不見」?
    Goodbye不是再見
    談驕傲
    不是「驕傲」
    談「週末」
    是「聖誕」還是「耶誕」? 
    談Legal Fiction
    your see背後的教廷典故
    quo vadis=cold bodies?
    「代罪羔羊」
    談「公元」
    英文中的拉丁字 
    人文科學 
    談「心」
    「民意代表」
    新台幣的單位
    談「常識」
    談砲灰
    政治與Politics
    從樓中樓談起
    寫字間與辦公室 
    淺談數字
    從黃色談起
    談Cousin
    談Public Speaking
    罪與愆
    第四權
    「權」與「權」
    談「第四權」
    「第四權」一詞如何還原
    財團法人
    成長、負成長
    勳章、獎章
    陛下、閣下、足下
    Blank Check與Rain Check
    □架、鷹架、鶯架
    談宿舍
    從「霾害」談起
    誹聞與劈腿
    象牙塔
    果嶺費
    觀眾.聽眾
    壓軸好戲
    司儀與旁白
    落幕.謝幕
    談副刊
    稿費與版稅
    從「送別」一曲談起
    悉尼不是英國人
    相聲與脫口秀
    談生日
    談婚禮
    談喪禮
    從「國葬」談起 
    攜母掃墓
    從「遺體」說起
    樹葬
    清明並非Festival
    一百五十週年
    音譯趣談
    也談Satin
    譯名的還原
    從籍貫談起
    談族群
    再談「族群」
    從「Sino」談起
    也談「外勞」
    「大英國協」
    談「遠東」
    不可加s的英文字
    Discover或Uncover
    談To Meet
    Between You and I?
    Bless 與 Wish
    從「多明尼加」談起
    Natural Born Citizen
    Society與Community
    「世界」與「國際」
    徵用
    從車牌談美國行政區劃
    縣及縣長
    deputy與vice的差別
    談軍階
    軍與軍團
    兵工與工兵
    「軍禮」.「禮砲」
    從小晚禮服談起
    Term of art
    從扉頁談起
    history帶有性別歧視?
    中國不可自稱「崛起」
    博士候選人
    各大學的「學聯會」譯法
    從「接受」談起
    同性戀人權
    精神生活
    大陪審團
    正犯、從犯、共犯
    苦肉計
    黑吃黑
    現行犯
    文化水平
    迴避
    汙點證人
    調閱權
    「外交豁免權」不可誤用
    專屬管轄權
     

    詳細資料

    arrow
    arrow
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 gnrkl58656 的頭像
      gnrkl58656

      gnrkl58656的部落格

      gnrkl58656 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()